说明: 目前,还没有一种能够完美进行繁简转换的程序。因为有些汉字在繁体中是一个意思,在简体中也许是两个意思。比如“后”,先后,王后,都是这个“后”;而先后的“后”繁体为“後”,而王后的“后”在繁体中不变。因程序无法识别某字在句中的具体意思,为防止将类似“王后”“发展”“头发”之类的字,误转换成“王後”“髪展”“头發”,故在简转繁时不能一概将“后”“发”转换成“後”“髪”或“發”。这就是本繁简转换程序为什么繁体“後”“髪”或“發”可转换成简体,却不能再反转回繁体的原因。再如:“里”字,繁体是“裏”和“裡”,而“公里”的“里”没有繁体,故在繁简转换程序只能把句子中繁体“裏”和“裡”转换成简体“里”,却不能把“里”转回繁体,这是为了避免将“公里”转换成“公裏”。一般来说,繁转简基本没有问题,而当简转繁的时候,某些字就得靠手工转换了。目前网络上多数繁简在线转换程序没有意识到这一点,因而会造成转换后的文章内容混乱。本站繁简字体转换的完美性,是目前网络中不可多得的。
需自己调整的繁转简: |
通常 “閒”=閑=闲 但古文中也有“閒”=“間”=“间”者(“閒”简化成“闲”≠“间”) |
|
通常 “乾(gān)”=干(gān)≠干(gàn)、幹、榦。而“干(gàn)”=幹、榦。 “乾坤”中的“乾”≠“干”。 |
提示:《》,是台湾教育部编制的非常实用的汉字繁简异查阅全典。在使用时,若某些页面出现乱码,须在浏览器当前页中用右键把“编码”设成“繁体”才能正常显示。 |